最新文章

推荐文章

热门文章

您的当前位置:扁桃体息肉 > 手术禁忌 > 扁桃体和扁桃腺是咋回事

扁桃体和扁桃腺是咋回事



实话说,我在读英文书籍的时候常常感到一种无力,因为海量的词汇。我曾经梦想通过努力学习有一天读英文书籍的时候不需要借助任何词典可以通读无阻,但是从进入英语专业过去了很多年,梦想还是涛声依旧。

但是这并不妨碍我继续阅读,学习英语专业的好处就是可以多一个信息获取的途径,而往往不必拾人牙慧,吃人拒绝过的甘蔗,不管读的磕磕碰碰也好,或者读的战战兢兢也好,都是自己的体验,就好像自己做饭和下馆子吃饭一样的区别。

早前在讲雅思阅读的时候就遇到amygdala这个词,当时查了词典之后看到“扁桃腺”,没有深究,因为阅读文章并不对这个词进行考察,也不影响做题,但是还是留了个心,文章里面大意是说脑袋的结构,我就想脑袋里面怎么会有扁桃体呢,这不是我们嗓门里面经常发炎的那个物件儿吗,但是留心仅止于此。

后来多次遇到这个词,还是没有去查实。直到这次读TheBody,讲到大脑的结构,当然,这本书的生词对我来说很多,很多医学,生理学的词汇在我的vocabularylist中都“尚付阙如”。按照我的强迫症习惯,又常常不能够随遇而安,“不影响理解就跳过去”,所以就遇到生词就查,往往每一页都需要查阅单词,好在现时我们有方便的电脑字典可以查询,苹果的自带词典非常便利,词汇收录也全,然而面对大量生物学,生理学,医学词汇,也往往捉襟见肘,我又打开了百度词典在线查询,勉强可以查阅绝大多数词汇。

闲话不多说,摘录原文区别“扁桃体”和“扁桃腺”:

Takethetonsils.Weareallfamiliarwiththem,buthowmanyofusknowquitewhattheydo?Infact,nobodyknowsquitewhattheydo.Theyarethetwofleshyhummocksthatstandsentineloneithersideofthethroatattheback.(Confusingly,inthe19thcenturytheywereoftencalledamygdalae,eventhoughthatnamewasalreadyappliedtostructuresinthebrain.)

现在我们清楚了,原来amygdalae这个词在过去就是扁桃体,后来表示扁桃腺了,那么扁桃体用tonsil来表示了。扁桃腺是人脑中负责形成记忆的关键零件。据说有一个可怜的病人被摘取了部分扁桃腺和海马体之后,就丧失了形成记忆的能力,他只能够记住往岁的事情,而对于当下的任何记忆都统统转瞬即逝,给他看病的医生每次来对他来说都是一个新认识的人,他只能记住过去自己的容颜,当下的样子总是记不住。他早逝于心脏疾病。

因此可见,名字这个东西是随机的,今天叫王二的这个人,明天可能叫张三,名字和事物之间并不绝对的对应,不可更改,所以莎士比亚说:

Whatisname?Thatwhichwecallarosebyanyothernamewouldsmellassweet.

顺便补充一下。最近美国人GeorgeFloyd的死亡导致了widespreadprotest.美国官方的尸检(autopsy)认为thevictim死于overdoseofdrugsandotherunderlyingdiseases,butnotasphyxia.

在TheBody里面讲到人类的choke章节的时候,也颇有意思,提到了asphyxia这个词汇,比较正式。但是不少新闻报道上面也会用strangulation这个词汇,就比较好理解了。

而我比较容易记得且用的词汇就是suffocate,stifle。可见的我总是避重就轻,没有偏向虎山行的学习动力和勇气,以此为鉴。

预览时标签不可点

转载请注明:http://www.jqopo.com/ssjj/13267.html